9.10.11

#6 : Knowlton (Lac-Brome)


À l’automne, vers la moitié du mois d’octobre, le feuillage de nombreuses espèces de feuillus (les érables notamment) tournent au rouge. À l’occasion, ce phénomène coïncide avec ce qu’on appelle ici l’été indien. L’été indien signifie une résurgence d’un temps doux et ensoleillé au milieu d’un mois d’octobre normalement terne et frais. Cette année nous y avons eu droit. Inutile de dire qu’une ballade s’imposait.

Nous avons donc roulé pour une dernière fois cette année sans toit, respirant l’odeur de foin mûr, de feuilles mortes et de feu de bois. Alors que le froid arrive rapidement et que nous remiserons bientôt notre voiture pour l’hiver, nous vous proposons en Knowlton la dernière destination de l’année.

Knowlton (ou Lac-Brome) est une destination populaire en toutes saisons. Malgré la grande affluence sur les quelques trottoirs, Knowlton respire la quiétude et le calme. Se rendre à Knowlton est un véritable voyage dans le temps. En effet boutiques, bistros et cafés ont conservé leur architecture d’origine de style victorien, très en vogue au 19e siècle. 

Profitez de ce voyage dans le temps pour visiter les très nombreux antiquaires du canton. Essayez aussi le canard du Lac-Brome, une délicieuse spécialité locale.

Musique : Weight of my words- Kings of Convenience (Four Tet Remix) http://www.youtube.com/watch?v=48gkIjBi1Lo


In the fall, around mid-October, the foliage of many species (such as the maple tree) turns red. Occasionally, this phenomenon coincides with what we call the Indian summer. Indian summer means a resurgence of mild and sunny weather during what is normally drab and cool. This year we have had such a privilege. Needless to say, this called for an outing.

So we drove possibly for the last time this year with the roof completely rolled back, breathing in ripened hay and freshly fallen autumn leaves. As the cold weather comes quickly and as we are soon going to store our car for the winter, we are offering you Knowlton as our last destination this year.

Knowlton (or Lac-Brome) is a popular destination year round. Despite its relative busyness, Knowlton exudes a peace and calm. Getting to Knowlton is like travelling back in time. Indeed, boutiques, bistros and cafes have all retained their original architecture (Victorian style which was very much in vogue during the 19th century).

Enjoy this journey through time while visiting the many antique shops of the township. You should also try some duck, it's the local specialty.

Music : Weight of my words- Kings of Convenience (Four Tet Remix) http://www.youtube.com/watch?v=48gkIjBi1Lo

Im Herbst, ungefähr ab Mitte Oktober, dreht sich das Laub vieler Arten (z. B. Ahorn) rot. Gelegentlich fällt dieses Phänomen mit dem, was wir nennen als ''été indien''. Der ''été indien'' (Altweibersommer) ist ein Wiederaufleben des milden und sonnigen Wetter während, was normalerweise trist und kühl. Dieses Jahr hatten wir diese Privileg.

Deshalb, fuhren wir vielleicht zum letzten Mal in diesem Jahr mit dem Dach komplett rückgängig gemacht, die Atmung in reifen Heu und frisch gefallenen Blätter. Als das kalte Wetter kommt schnell und wie wir bald gehen, um unser Auto für den Winter zu lagern, bieten wir Ihnen Knowlton als unser letztes Ziel in diesem Jahr.

Knowlton (oder Lac-Brome) ist ein beliebtes Ziel ganzjährig. Trotz seiner relativen Betriebsamkeit strahlt Knowlton einen Frieden und Ruhe. Anreise nach Knowlton ist wie Zeitreise. In der Tat, Boutiquen, Bistros und Cafes haben alle ihre ursprüngliche Architektur  erhalten (im viktorianischen Stil, die sehr populär während des 19. Jahrhunderts wurde).

Dieses Gefühl der Zeitlosigkeit wird durch die vielen Antiquitätenläden in der Stadt verbessert. Sie sollten auch versuchen Einige Ente, ist es die lokale Spezialität.

Musik : Music : Weight of my words- Kings of Convenience (Four Tet Remix) http://www.youtube.com/watch?v=48gkIjBi1Lo

2.10.11

#5 : Marché Jean-Talon


Construit dans les années 30, le marché Jean-Talon s’inscrit dans la tradition des grands marchés européens où couleurs, saveurs et cultures se rencontrent. Ce marché à aire ouverte est le plus grand en Amérique du Nord.  Aujourd'hui, premier dimanche d’octobre, il pleut et il fait froid. Pourtant, le marché bouillonne.  Nous y avons passé l’après-midi, histoire de nous réchauffer.

À ne pas manquer :
-Les sandwichs à prix très compétitifs de l’épicerie tunisienne L’olivier
-Les nombreux kiosques de ventes de produits de l’érable
-La librairie gourmande,  offrant une large sélection de livres gastronomiques
-Essayer un épi de maïs sucré, si la saison vous le permet. Croquez dans cet héritage de la culture amérindienne pour 1 $ à peine.
-Et bien évidemment, les étales de fruits frais

Musique :  Nightlife, Bonono (http://www.youtube.com/watch?v=Doy3-A4Vric)

Built in the 30's, the Jean-Talon Market goes along with the major European markets where colors, flavors and cultures meet. It is the largest outdoor market in North America. Today, first Sunday in October: it's raining and it's cold. Yet, the market is bustling. So we wandered in the market to keep warm.

You must not miss out:
-Sandwiches at very competitive prices at the Tunisian grocery store L’Olivier
-The numerous stands of maple products
-The Librairie Gourmande, offering a wide selection of gourmet books.
-Try a sweet corn on the cob, especially in season. Bite into this tasty Native American heritage for just a buck.
-And of course, the endless stalls of fresh fruit

Music: Nightlife, Bonono
(http://www.youtube.com/watch?v=Doy3-A4Vric)

Erbaut in den 30er Jahren gehört der Jean-Talon Markt zu den wichtigsten europäischen Märkten. Hier treffen sich Farben, Aromen und Kulturen. Es ist der größte Outdoor-Markt in Nordamerika. Heute, der ersten Sonntag im Oktober: es ist kalt und es regnet. Dennoch ist der Markt belebten. Wir schlendern über den markt um uns wam zu halten.

Das dürfen sie sich nicht entgehen lassen:
-Sandwiches zu sehr wettbewerbsfähigen Preisen in dem tunesischen Lebensmittelgeschäft  L'Olivier
-die zahlreichen Stände mit Ahorn-Produkte
-die ''Librairie Gourmande'' bietet eine breite Auswahl an Gourmet-Bücher.
-Versuchen einen süßen Maiskolben ! Besonders lecker während der Saison. Für nur einen Dollar.
-und natürlich die endlosen Ständen mit frischem Obst




21.9.11

?

Questions ? Critiques ? Suggestions ? Faits vécus ? On veut vous lire. Écrivez-nous en cliquant sur commentaires ↓↓
___________
------------
Questions? Reviews ? Suggestions? You want to share personal experience ? We want to read from you. Send us your comments by clicking on ''commentaires'' ↓ ↓
___________
-----------
Haben Sie Fragen? Bewertungen? Anregungen? Sie wollen persönliche Erfahrung teilen? Lassen Sie uns von Ihnen hören ! Senden Sie uns Ihre Kommentare, (''commentaires''↓)

19.9.11

#4 : Frelighsburg, Qc + Richmond, Vt

Sur le trajet d'une heure séparant Montréal de ce pittoresque village de l'Estrie, vous trouverez de nombreux vergers. On y récolte et on y transforme les pommes en de nombreux produits, de la tarte aux cidres. D'ailleurs, le Pinnacle est l'endroit idéal pour découvrir ces spécialités locales.

Il y a, au cœur de Freilighsburg, un ancien magasin général datant du 19e siècle devenu un café où déguster des tartes aux pommes artisanales.

Si vous le pouvez, essayez de traverser la frontière américaine (environ 5 km de Freilighsburg). La petite ville de Richmond au Vermont via le poste frontalier de East Pinnacle vaut vraiment le détour.

Une ballade délicieuse où l'inutile rime avec le sublime. C'est un portrait de Freilighsburg et de sa counsine américaine Richmond qu'on vous propose aujourd'hui.

Bonne route

Musique : Do the astral plane- Flying Lotus
___________________
------------------------------

On the one hour trip between Montreal and this picturesque village in the Eastern Townships, there are many orchards where apples are transformed into a variety of products : from pies to cider. The ''Domaine Pinnacle'' is the ideal place to discover these local specialties.

In the heart of Freilighsburg there is an old general store that you can't miss dating from the 19th century which has become a cafe where you can also enjoy homemade apple pies.

If you can, try to cross the U.S. border (about 5 km from Freilighsburg). The small town of Richmond, Vermont via the East Pinnacle border crossing is really worth a visit.


A lovely ballad where pointless rhymes with sublime. Here is a portrait of Freilighsburg and its american sister, Richmond,VT.


Have a good trip

Music: Do the astral plane, Flying Lotus

____________________
--------------------------------
Auf der einstündigen Fahrt zwischen Montreal und dem malerische Dorf in der Eastern Townships gibt es viele Obstgärten, wo Äpfel zu einer Vielzahl von Produkten genutzt werden - vom Kuchen bis hin zum Apfelwein. Die ''Domaine Pinnacle''ist der ideale Ort, um sich mit diese regionalen Spezialitäten vetraut zu machen.

Im Herzen der Freilighsburg gibt es einen alten Kramerladen (magasin général) aus dem 19. Jahrhundert, welchen man zu einem Café umgewandelt hat, in dem man heute hausgemachten Apfelkuche genießen kann. Eine Sache, die man sich nicht entgehen lassen sollte.

Wenn es möglich ist, versuchen Sie die Grenze zu den Vereinigten Staaten (ca. 5 km von Freilighsburg) zu überqueren. Die kleine Stadt Richmond, Vermont über dem East Pinnacle Grenzübergang ist wirklich einen Besuch wert.

Nun folgt ein Porträt von Freilighsburg und ihrer amerikanischer Schwester, Richmond, VT.


Gute Reise !

Musik: Do the astral plane, Flying Lotus

#3 : Chemin des Patriotes

Aujourd'hui, on se rend sur les rives de la rivière Richelieu, plus précisément sur le chemin des patriotes. Les patriotes sont un groupe de Canadiens qui, à l'époque de la colonisation, se sont rebellés contre les Anglais. Ils tiraient sur les soldats britanniques à grand coups de mousquets avec des balles faites à partir de fourchettes et de couteaux fondus.

Ce fameux chemin qu'ont emprunté naguère ces patriotes vous propose un chapelet ininterrompu de petits villages typiques. Plusieurs des bâtiments que vous y observerez datent du temps de la colonie. Prenez le temps de bien les regarder ; ils ont tous une histoire à raconter.

Vous devez absolument vous arrêter chez le libraire à St-Ours. C'est une véritable caverne de livres et d'objet de brocante. Le propriétaire des lieux est à mi-chemin entre le conteur traditionnel et le muséologue, l'encyclopédie quoi.

N'oubliez pas de prendre le petit bateau passeur et découvrez l'autre rive de ce magnifique cours d'eau.

Musique : Charleston de Green Hill

__________________________
-----------------------------------------

Today we went nearby the Richelieu River, on the '' Chemin des patriotes''. These patriots were a group of Canadians which rebelled against the English in the 19th century. They fired on British soldiers with bullets made from melted forks and knives.

This famous road which once borrowed the Patriots features an uninterrupted string of small villages. Many of the buildings you will observe is from the period of the colony. Take the time to watch them, they all have a story to tell.

You absolutely must stop at the bookstore at St. Ours. It is a cave of books and antique object. The owner is halfway between the traditional storyteller and museologist.

Remember to take the small ferry boat and discover the other side of this magnificent river.


Music: Green Hill-Charleston


_______________________________
-------------------------------------------------

Heute waren wir in der Nähe des Richelieu Fluss, auf dem ''Chemin des patriotes''. Die Patrioten waren eine kanadische Gruppe, die zur Zeit der Kolonisation gegen die Engländer gekämpft hat. Sie schossen auf britische Soldaten mit Kugeln, welche aus geschmolzenem Gabeln und Messern hergestellt wurden.

Diese berühmte Straße, die einst von den Patrioten genutzt wurden war, berherbergt eine ununterbrochene Kette von kleinen Dörfern. Wie Sie sehen werden, sind viele dieser Häuser noch aus der Zeit der Kolonisation. Nehmen Sie sich Zeit-sie haben alle eine Geschichte zu erzählen !

Sie müssen unbedingt in der Buchhandlung am St. Ours vorbeischauen. Es ist eine Schatztruhe voller Bücher und antiker Objekte. Der Besitzer ist auf halbem Weg zwischen dem traditionellen Geschichtenerzähler und Museumskundler.

Denken Sie daran, die kleine Fähre zu nehmen und die andere Seite dieses wunderschönen Flusses zu entdecken !

18.9.11

#2 : Chinatown / Quartier chinois

您好-Bonjour

Notre premier arrêt aujourd'hui est le restaurant Tong-Por aux limites orientales du quartier sur la rue de la Gauchetière. On dit que c'est l'établissement où la gastronomie chinoise est la plus authentique.

慢慢吃- Bon appétit

Le quartier chinois de Montréal regorge de boutiques et d'épiceries de tous genres. Vous y trouverez des fruits, des sauces, des épices et des friandises dont vous n'auriez jamais douté l'existence.
Finalement, voici un aperçu de la pâtisserie Callia, aussi sur la rue de la Gauchetière, reconnue pour ses beignes chinois et ses tartes aux œufs. Impossible de résister : tout est frais du jour. (http://www.patisseriecallia.com/ )

再见-Aurevoir

Musique : Chinese Lounge (http://www.youtube.com/watch?v=UU4-MuWo3h0 )

_______________________________
--------------------------------------------------

您好- Hi

Our first stop today is the Tong-Por restaurant located at the eastern limits of chinatown on de la Gauchetière Street. Apparently, it's where the Chinese cuisine is the most authentic.

慢慢 吃 - Bon appetit

Montreal's Chinatown is full of shops and stores of all kinds. You will find fruits, sauces, spices and sweets which all seem to come right from China.

Finally, here is an overview of the Callia pastry (also on de la Gauchetière Street) known for its Chinese donuts and eggs pies. As everything is made ​​fresh daily, I am sure you will be unable to resist (http://www.patisseriecallia.com/).

再见-Goodbye

Music: Chinese Lounge (http://www.youtube.com/watch?v=UU4-MuWo3h0)

_______________________________________
--------------------------------------------------------------

您好 - Hallo

Unser erster Halt ist heute das Tong-Por Restaurant am östlichen Rand von Chinatown auf Straße de la Gauchetière . Dort findet man die whol authentischste chinesische Küche !

慢慢 吃 - Guten Appetit !

Montreals Chinatown ist voll von Läden und Geschäften aller Art. Hier finden Sie Obst, Saucen, Gewürze und Süßigkeiten- alles direkt aus China ! Hier nun einen Überblick über die ¨Patisserie 'Callia'(auch auf de la Gauchetière Straße) welche für ihre leckeren Eierkuchen und den chinesischen Donut bekannt ist. Jeden Tag frisch- unmöglich zu widerstehen (http://www.patisseriecallia.com/).

再见 - Auf wiedersehen

Musik: Chinese Lounge (http://www.youtube.com/watch?v=UU4-MuWo3h0)

#1 : Bagel

Nous partons aujourd'hui visiter une institution dans l'art de la confection du bagel. Le bagel est un genre de pain très populaire dans les pays anglophones, comme le canada, particulièrement dans les villes à forte population juive. Toutes ces villes ont leur propre recette, mais le meilleur bagel est bien évidemment celui de Montréal.

Le bagel de Montréal est plus petit et plus sucré que ses homologues nord-américains. Il contient du malt et des œufs et est bouilli dans de l'eau sucré au miel. Ensuite on le cuit dans un four à bois où les flammes lui donnent sa couleur tachetée.

Fondée en 1957, la bagelerie St-Viateur est LA référence dans ce domaine. Sur la rue du même nom, elle ouvre ses portes 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 et sert plus de 12 000 bagels par jour !
(http://www.stviateurbagel.com/main/)

Il y a de nombreux parcs à proximité de la rue St-Viateur et c'est vraiment l'endroit idéal pour déguster les bagels.
http://maps.google.com/maps?oe=UTF-8&gfns=1&q=parc%20outremont&um=1&hl=fr&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&biw=1503&bih=670&noj=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=vl

Musique : Down The Streetz de JK Soul http://www.youtube.com/watch?v=xnifJhWwY9E
_______________________________________
------------------------------------------------------------­--

We are heading out today to visit an institution in the art of bagel making. The bagel is a type of bread very popular in cities with large Jewish population. All these cities have their own bagel recipe, but the best bagels are obviously in Montreal.

The Montreal bagel is smaller and sweeter than their North American cousins. It contains malt and egg and it is boiled in water sweetened with honey. It is then cooked in a wood stove where the flames give it its texture.

Founded in 1957, the St-Viateur's bagel shop is known as the best bagel bakery in Canada.. It's open 24/7 and serves more than 12,000 bagels a day.
(http://www.stviateurbagel.com/main/)

There are many parks close to St-Viateur and it really is the perfect place to taste the bagels.
http://maps.google.com/maps?oe=UTF-8&gfns=1&q=parc%20outremont&um=1&hl=fr&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&biw=1503&bih=670&noj=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=vl

Music: Down The Streetz JK Soul http://www.youtube.com/watch?v=xnifJhWwY9E

_________________________________________________
------------------------------------------------------------­------------------

Wir gehen heute in eine Einrichtung, in der wir mit der Kunst Bagel Backens vertraut gemacht werden.

Der Bagel ist eine Art von Brot, welche sehr beliebt in Städten ist, die eine große jüdische Bevölkerung aufweisen. Alle diese Städte haben ihre eigenen Bagel-Rezept, aber die besten Bagels findet man natürlich in Montreal !

Der Montrealer Bagel ist kleiner und süßer als seine nordamerikanischen Variationen. Er enthält Malz und Ei, und wird in Honig-Wasser gekocht. Am ende bäckt man ihn in einem Holzofen, wo die Flammen  ihn sein typisches Aroma geben.

1957 gegründet ist St-Viateur Bagel die beste Bagel-Bäckerei in Kanada. Sie ist immer geöffnet und verkauft mehr als 12.000 Bagels pro Tag.
(http://www.stviateurbagel.com/main/)

Man findet viele Parks in der Nähe von St-Viateur und es ist somit ein wirklich perfekter Ort, um seine Bagels zu geniessen.
http://maps.google.com/maps?oe=UTF-8&gfns=1&q=parc%20outremont&um=1&hl=fr&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&biw=1503&bih=670&noj=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=vl

Musik: Down The Streetz JK Soul http://www.youtube.com/watch?v=xnifJhWwY9E



26.7.11

Pluies

Aujourd'hui, notre plan de capsule est littéralement tombé à l'eau... Voici quand même quelques images de cette averse.

Musique : Sing'in in the rain-Jamie Cullum (http://www.youtube.com/watch?v=4C1_1aQtiSA )

Questions ? Commentaires ? Suggestions ? N'hésitez surtout pas à nous écrire !

___________________________
-------------------------------------------

Today, our clip project litteraly died in the water. Here are some images from this downpour.

Music: Sing'in in the rain-Jamie Cullum (http://www.youtube.com/watch?v=4C1_1aQtiSA)

Questions? Comments? Suggestions? Please feel free to contact us!

________________________________
---------------------------------------------------

Heute ist unsere Clip-Projekt wortwörtlich ins Wasser gefallen. Hier Sind einige Eindrücke von unserem Platzregen.

Musik: Sing'in in the rain-Jamie Cullum (http://www.youtube.com/watch?v=4C1_1aQtiSA)
Haben Sie Fragen? Wünsche ? Anregungen? Bitte zögern Sie nicht uns zu kontaktieren!